HOME | 目次

Mozilla Links - 国際特別版日本語版

国際特別版第一号 - 2004年 4月 8日

Mozilla Links にようこそ!

もしくは bienvenue、歡迎、ウエルカム、と言いましょうか?

この国際特別版では、Mozilla を世界中で最も人気のあるソフトウェアの一つにした、いろいろな国の貢献者や開発者のみなさんに敬意を表しています。

まだ4月ですが、もうすでに今年は私たち全員にとってエキサイティングな年になっています。ユーザや企業に Mozilla を普及させることを目的とした非営利組織 Mozilla Europe が2月17日に発足しました。さらにフランスのコミュニティGeckozone のサイトが再開され、firefox.pl が立ち上げられました。私たちのニュースレターには今年新たに五つの言語、チェコ語、中国語、ドイツ語、日本語、ロシア語が加わりました。今月4月には、日本のコミュニティが mozilla.party.jp 5.0 を開催します。これから先も今年は、いろいろな国のユーザーのみなさんのための出来事がもっとたくさん見られることでしょう。

この特別号では Mozilla のコミュニティを紹介しています。これはみなさんが彼らの情報や見解を知るための新しいセクションで、今週号はヨーロッパとアジアから三つの情報をお届けします。また、いつものように、いろいろな国のサイトをもっと効率良く閲覧できるようにするためのヒントやコツも紹介します。

私たちはこのニュースレターをより良いものにしたいと常に望んでいますので、どうかコメントを newsletter-feedback@mozilla.org までお寄せ下さい。また、新しいお知らせに関しては http://newsletter.mozdev.org/ をご確認下さい。

Daniel Wang
Mozilla Links

目次:

  1. より良い MOZILLA に
  2. MOZILLA コミュニティ
  3. Mozilla プロジェクト
  4. コンタクト

1. より良い MOZILLA に

主要な情報源:Mozilla のコミュニティサイト

Mozilla に関するオンライン情報源の最も確実なリストをお探しですか?http://www.mozilla.org/community/ には Mozilla に関するたくさんのサイトがリストアップされています。あなたの言葉での情報をお探しならhttp://www.mozilla.org/community/intl/ を訪れるといいでしょう。

Mozilla Links からのヒント:複数言語翻訳エンジン

第三号で私たちは bookmarklet についてお話ししました。見逃した方のために簡単におさらいしましょう。bookmarklet とは JavaScript で書かれているコードで、ブックマークやパーソナルツールバーに登録することができます。これによって多くの便利な機能を実行させることができます。次のサイトでbookmarklet をたくさん見つけることができます:
http://www.squarefree.com/bookmarklets/

訳注:日本語での bookmarklet の情報は次のサイトがお薦めです:
http://bookmarklet.daa.jp/

Mozilla 1.6 では翻訳ツールが導入されました(デフォルトでは Google 翻訳エンジンを使用しています)。言語によっては利用できないことにお気付きになったでしょう。例えば、中国語のユーザは繁体字中国語と簡体字中国語のテキストを変換する機能に加えて、さらに英語-中国語翻訳機能を必要とするかもしれません。このようにもし一つ以上の翻訳サービスを必要としているのなら、補足的な機能を bookmarklet としてパーソナルツールバーに登録することができます。

http://mozilla.gunnars.net/bookmarklets/ には翻訳用の bookmarklet がいくつかあります。この翻訳ツールを登録するには、そのリンクをパーソナルツールバーかパーソナルツールバー上のフォルダにドラッグしてください。閲覧中のページでこの翻訳機能を利用するには、この翻訳 bookmarklet をクリックするだけです。

訳注:http://bookmarklet.daa.jp/ に英日翻訳用の bookmarklet がいくつかあります。

もし自分で翻訳用の bookmarklet を作成したいのなら次のページで分かりやすく説明されています:
http://mozilla.gunnars.net/bookmarklets/trans-how-to.html

Mozilla Links からのパワーヒント: 英語以外のウェブアドレスを表示する

英語以外のサイトを閲覧していると、そのサイトの中で英語以外の文字を持ったウェブアドレスに出会うことがあります。デフォルトでは Mozilla はこれらの文字を "エスケープ" して "%e3%82%b3%e3" のように表示します。しかしこれではロケーションバーが何を表示しているのか正確には分からないので、リンクをたどってウェブを閲覧するのが困難になります。この "エスケープ"機能を無効にするには:

もっとヒントが欲しい? Mozilla Firefox で TipBar Extension を使って今日のヒントを試してみましょう。手に入れるには: http://tipbar.mozdev.org

もしくは http://www.mozillatips.com を訪れてください。もっとたくさんの「好きなブラウザのための面白いヒント」があります。

ヒントやパワーヒントをご存じですか? newsletter-feedback@mozilla.org に送ってみんなに教えてあげましょう。

2. MOZILLA コミュニティ

Mozilla Europe はいかにして始まったか

(Tristan Nitot, Mozilla Europe)

Mozilla Europe はヨーロッパの Mozilla コミュニティの活動を次のレベルへと導きます。このヨーロッパのコミュニティは最初のヨーロッパ Mozilla 開発者集会とともに 2000年にスタートし、Axel Hecht( Mozilla Europe 役員)と SESA によって組織されたました。この開発者集会というのはもともとアメリカの Netscape によって組織されていました。eu.mozdev.org プロジェクトは、過去のプレゼンテーションをアーカイブするためだけではなく、ヨーロッパでの集会を組織するのに必要なウェブスペースやメーリングリストなどの技術的なリソースを配付するために、創設されました。ローカリゼーションに関していえば Robert Kaiser(オーストリアからこの作業に取り組んでいます)が素晴らしい働きを見せ始めました。

ドキュメンテーションに関しては、Mozilla 1.0 をフランス語に翻訳するための MozFR プロジェクトが Mozdev 上で開始されました。私たちの中にはさらに踏み込んだ活動をする必要性を感じていた者もいましたが、そのようなプロジェクトをリードする時間と余裕を持ち合わせている者はいませんでした。2003年、AOL はMozilla の開発活動に対するサポートを停止する決定を下し、Mozilla プロジェクトは新しく創設された Mozilla 財団に受け継がれまし た。 Mozilla 関連に従事していたヨーロッパの Netscape 従業員も解雇され、 Mozilla 財団がプロジェクトマネージメントのいくつかを引き継ぐことはできるものの、ヨーロッパでの組織が必要とされていることが増々はっきりとしてきました。2004年初頭の Mozilla Europe の設立は次の必然的なステップであり、Tristan Nitot と Peter van der Beken によって推進されました。

私たちは、私たちがどのような形で協力することができるのかを知るために Mozilla 財団と連絡を取り、非営利法人組織を設立するために法律家とともに作業しました。たくさんの打ち合わせと書類仕事を経て、準備はほぼ整いました。この生まれたばかりのコミュニティの最初のプロジェクトはウェブサイト http://www.mozilla-europe.org/ を作成することでした。最初は四つの言語(英語、フランス語、ドイツ語、スペイン語)でスタートしましたが、さらに多くの言語を間もなく追加する予定です。私たちはまた、ヨーロッパで Mozilla が成功するためのとても重要な二つの分野、ローカリゼーション(各地域のコミュニティによってすでになされた途方もない作業をいかにして手助けするのか)と事業展開を強化しようとしています。

会費、寄付金、そして Mozilla Europe によって設立された基金は、サーバ、ホスティングやインターネット回線、その他諸々に使われます。このために、Mozilla Europe の活動をみなさんがサポートすることのできるウェブページを作成しました:
http://www.mozilla-europe.org/en/contribute/

mozilla.party.jp 5.0

日本最大の Moizlla ユーザグループの一つであるもじら組が 4月 18日に年次総会を計画しています。今年のテーマは 0pen Source Desktop で、OpenOffice.org や KNOPPIX も参加します。主催者は、オープンソース運動に関する著名な研究家である、京都大学助教授の末松千尋先生もお招きしています。

今回議論されるのは:オープンソースプロジェクトがより広いユーザを惹き付けるための課題、オープンソースプロジェクトの固有/共通の悩み、そしてオープンソース・コミュニティ間でのより活発な交流の促進、です。

メインパネルディスカッションは以下のような構成になっています:

主催者側はまた XUL アプリケーションコンテスト、もじら組バナーコンテストを開催する予定です。このパーティの模様はネットを通じで配信される予定です。詳細は追って発表します。

mozilla.party.jp 5.0 に関する詳しい情報:日本語英語

台湾で Mozilla を普及させる際の個人的経験

(Bob Chao)

台湾で学生をしている Bob Chao です。現在、Mozilla に関する記事の翻訳や Mozilla を中国語ユーザに広める運動に参加しています。Mozilla を普及させるにあたって体験したことを皆さんにお話ししようと思います。

普及活動

私は Mozilla 0.9 の頃から、学校の学部で Mozilla を普及させてきました。たった一人でのプロジェクトでしたので、方法はいくらか受動的な面がありました:新しいバージョンが出る度に、What's New ファイルを翻訳し、学部の BBS に投稿しました。私の個人サイトでは Mozilla に関するニュースを掲載しました。さらに、コミュニティの高校のワークショップで Mozilla を薦めたりもしました。私のワークショップに参加してくれた学生は、コンピュータに関心を寄せており、話題は「テクノロジ」や「標準」といったテーマに絞りました。中には喜んで Mozilla に変更してくれる人もいましたが、多くの人はすでにコンピュータに入っている Internet Explorer を使っていました。さらに台湾の学生は BBS を利用することが多いのです。そのため、ソフトウェアのベンダーは telnet 機能をサポートした IE ベースのブラウザをリリースして好評を得ているのです。こうした要因から、私の努力はほとんど実を結びませんでした。

私のキャンペーンは Phoenix(Firefox の以前の名前)でようやく離陸することができました。中国語のローカライゼーションプロジェクトのリーダーである piap が Phoenix 0.2 からローカライゼーション作業を始めたのです。私は 0.5 から参加し、Mozilla と共に紹介をしてきました。これまでの努力とは違い、「小さなサイズ」や「スピード」という新しい点に焦点を合わせました。これは、新しいものを求める人を惹き付けました。ユーザのニーズに合わせた様々な変更のため、様々な転換がありました。3月 12日の時点では、私の学部の 13% の学生が Mozilla か Firefox を使っています。スピード、シンプルさ、そして多様なエクステンションが人気の秘訣です。

興味深い事実:台湾では Mozilla のサポータがそれぞれ blog を持っています。Mozilla に関する彼ら独自の体験談が一般的な紹介記事よりもユーザに訴えかける力が大きいようです。

翻訳

Firefox 0.7 のリリースと共に、私は有名な「Why」記事の翻訳を開始し、この素晴らしいプログラムを紹介しています。サポータである contagious が既に作業を始めていましたので、私は編集で彼を手助けしたり、私の blog や Mozilla@Taiwan フォーラムなどで紹介をしました。コミュニティのメンバーからの提案を受けて、Firefox 製品ページ、ロードマップ、開発者向けページ、FAQ などの翻訳を始めました。コミュニティのメンバーからは多くの提案やサポートが寄せられ、作業は順調に進みました。Daniel Wang の提案により Mozilla@Taiwan フォーラムには、ドキュメンテーション、翻訳のための新しいディスカッショングループが設けられ、訳語を統一したり、以前は散らばっていた文書をまとめることができるようになりました。エンドユーザ向けドキュメントの後、私の関心は Web 標準ドキュメントに移っています。中国語圏での「標準」という概念はもっと良くならなければなりません。「Mozilla ではこのページが見られない!」といったよくあるユーザからの苦情に対して、私は「ウェブ開発者へのきちんとした教育」が真の解決策になると信じています。

現在のところ、私たちは作業の終わった翻訳を Mozilla@Taiwan または Wiki フォーラムに投稿してコメント、編集を募り、公開しています。これは Bugzilla によく似ています。Bugzilla のような大きなデータベースシステムの支援を必要としている訳ではありませんが。

私たちの作業速度は速くありません。もっと多くの人に参加してもらう必要があります。もし中国語と英語が理解できるのなら、私たちに加わってください!


Mozilla の開発やコミュニティについての逸話や意見はありませんか?あなたの記事を newsletter-feedback@mozilla.org まで送って、読者と共に分かち合いましょう。

3. MOZILLA プロジェクト

独立ステータスレポート - 国際特別版

独立ステータスレポートでは、mozdev.org や Mozilla コミュニティにある Mozilla アプリケーションやエクステンションプロジェクトからのニュースやアップデートを取り上げます。

ここにあるのは Mozilla コミュニティの数多くの国際化プロジェクトの中のいくつかの更新です。レポートは4月8日に投稿されました。その他のプロジェクトに関しては mozdev プロジェクトリストの 'Language' カテゴリを参照してください。
http://www.mozdev.org/categories/language.html

4月は国際月間です! 英語日本語

l10nzilla: Mozilla ベースアプリケーションの地域化(L10N)を手助けするソ フトウェア
l10nzilla は Mozilla ベースアプリケーションの地域化時の作成やメンテナンスを手助けするウェブベースツールです。それは PHP ベースのフロントエンドを持った翻訳を保存するための MySQL データベースと、翻訳のインポートとエクスポートおよび言語パック取り込んだ JAR ファイル生成のためのJava ベースのコマンドラインプログラムの組み合わせです。

いくつか注目すべき点があります:

もしあなたが Mozilla アプリケーションの地域化に L10NZilla を使ってみたいのなら、せひ触ってみてください。
http://l10nzilla.mozdev.org/

Mycroft: Mozilla と Firefox 用の 1100 を超える検索プラグイン
私たちは51カ国をカバーする34言語の1100を超える検索プラグインを提供しています。先月、100を超えるリクエストを処理し、100を超える貢献を受けました。
地域化をする人たちへ: メーリングリストを通じて連絡してください。あなたの国でどんなプラグインがよく使われているか教えてあげることができます。こうして、Mozilla や Firefox の地域化バージョンを役に立つ検索プラグインと一緒にリリースすることができます。
http://mycroft.mozdev.org/
http://mycroft.mozdev.org/mozdev-intl.html

kairo プロジェクト: Robert Kaiser のコレクション
modzev の 'kairo' プロジェクトは主に私が作った小さな仕事のコレクションです。今のところ、FOSDEM 2002-2004 における私の地域化(L10n)関連トピックスの講演のスライドがあります。いずれ XPI パッケージとインストールのためのスクリプトを追加する予定です。これらのスクリプトの初期バージョン(私が Mozilla ドイツ語 XPI を提供するのに使っている)は私の Mozilla L10n リソースサイト(scripts/ と xpi/ ディレクトリ)から入手できます。しかし、それらを modzev に移動する前にOSS ライセンスを追加し、スクリプトとコメントを整理したいと思っています。
http://kairo.mozdev.org/
http://resources.kairo.at/mozilla/l10n/

l10ntools: Mozila の地域化ツール
l10ntools プロジェクトは閉鎖され sourceforge へ移動しました。私たちのツールは PO (gettext) ファイルと既存の多くの PO-エディタ(例えば kbabel、POedit など)を利用して mozilla の翻訳を可能にします。少なくとも南アフリカ、アイルランド、ブラジルポルトガル語チームがこれらのツールを使っています。
http://translate.sourceforge.net/

Gaeilge: アイルランド語用の Mozilla 地域化リソース
これは Mozilla Firefox ウェブブラウザのアイルランド語用地域化のためのプロジェクトです。私たちはバージョン0.8の翻訳中で、数週間のうちに終えたいと思っています。この最初のリリースの後、私たちは続く Firefox のリリースに対してより迅速な言語パックとビルドのリリースができるようになると考えています。私たちは南アフリカ翻訳チームによって作成され l10ntools プロジェクトにホストされている MozPOTools を使っています。これは Mozilla リソースを gettext .po フォーマットに変換、逆変換するスクリプトのコレクションです。アイルランド語地域化チームは世界中のボランティアによって構成されています。もし参加することに興味があれば、プロジェクトのメーリングリストに電子メールを送ってください。特に翻訳者を必要としています。
http://gaeilge.mozdev.org/

これらのプロジェクトの完全なレポートは以下を参照してください
http://www.mozdev.org/status/2004-04-08-l10n-status.html

------------------------- お知らせ ----------------------------

全ての Mozilla 製品の最新リリースを週力した Mozilla CD を手に入れよう!価格は US$ 5.95 から。Mozilla T シャツやポロシャツは US$ 16.95 から。Firefox 人形も US$ 15.95 で。

Mozilla をスクリーンの外にも連れて行こう!今すぐ http://store.mozilla.org へ!


血液は流れていますか?血液ドナーとして命を救いましょう。http://www.ifrc.org/address/directory.asp から地域の赤十字や赤新月社を訪れて、分け与える喜びを感じてください。


あなたの広告をここに掲載できます!私たちの 6000人の読者にお知らせを出すには http://newsletter.mozdev.org/mlsp.html まで!

4. コンタクト

Mozilla Links(TM) は隔週発行の電子ニューズレターで Mozilla Links Newsletter プロジェクトによって発行されています。

購読管理:購読、購読解除、またはその他の購読オプションを変更するには http://newsletter.mozdev.org を訪れてください。

プライバシー:このニュースレターは有効な電子メールアドレスがあれば受け取ることができます。登録された電子メールアドレスは、送信、サポート、削除などといった、このニュースレターの運営や管理に関連する目的以外には使用されません。

コメント:newsletter-feedback@mozilla.org までお寄せください。

Mozilla Links は現在、繁体字中国語、チェコ語、オランダ語、ドイツ語、日本語、ポーランド語そしてロシア語に翻訳されています。

Copyright 2004 by the Mozilla Links Contributors.
The Mozilla Links Newsletter is released under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 1.0 license, available at http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/1.0/legalcode

Newsletter-jp mailing list
Newsletter-jp@mozilla.org
http://mail.mozilla.org/listinfo/newsletter-jp
HOME | 目次